Fiches de Cours > Lycée > Espagnol > Les nombres et la comparaison

Les nombres et la comparaison

1 Les nombres et leurs applications (date, heure)

1.1 Les numéraux

Genre :

Tous les nombres sont invariables, sauf : uno et toutes les centaines de 200 à 900.

Ainsi, on dira : un peso, mais una peseta, veintiuna estaciones de metro ; ciento dos personas, mais quinientas pesetas, mil cuatrocientas pesetas.

Mil est invariable. Miles signifie " des milliers ". Ainsi, on dira : tres mil soldados, ou miles de espectadores.

Apocope :

Uno devient un devant un nom masculin singulier, même précédé d'un adjectif : un peso, un gran almacén.

L'apocope de un est aussi obligatoire en composition : veintiún años, treinta y un dólares.

Ciento devient cien devant mil : cien mil personas ; et devant un nom quel que soit son genre : cien kilómetros, cien personas.

Primero, tercero et postrero s'apocopent devant un nom masculin singulier : el primer año, el tercer hijo, el postrer piso.

La conjonction y :

Elle ne figure qu'entre les dizaines et les unités.

Ainsi, on dira :

  • cuarenta y dos años,

mais :

  • doscientos seis kilómetros, el año dos mil uno.
Les collectifs et distributifs :

Ambos, ambas signifient " les deux " et désignent des personnes ou des choses. Ainsi, on dira :

  • " Con ambas manos Manuela y Felipe andaban, y ambos estaban soñando con el otro".

Sendos, sendas signifient " chacun ". Ils précisent l'attribution d'un objet à chaque personne ou chose envisagée. Ainsi, on dira :

  • "Juan y Javier galopan en sendos caballos".
  • "Las chicas llevaban sendos regalos".
Les fractions :

Jusqu'au cinquième, on peut indifféremment utiliser la forme : la tercera parte, la cuarta parte, la quinta parte ou la forme : el tercio, el cuarto, el quinto.

Du sixième au dixième, on emploie uniquement la première forme : la sexta parte, la décima parte.

A partir du onzième, on utilise les cardinaux suivis du suffixe avo, ava, avos, avas : los dos veinticincoavos (les 2/25), la dieciseisava parte (le 1/16).

Milliard :

Il n'existe pas d'unité correspondant au milliard en espagnol. On le traduit donc par mil millones :

  • "dos mil cuatrocientos millones de dólares"

1.2 La date et l'heure

La date :

En espagnol, on emploie de devant le mois et l'année : Se casaron el 20 de septiembre de 1995.

Dans l'en-tête d'une lettre, on ne met pas d'article devant le chiffre du jour : Madrid, 15 de enero de 1999.

Pour exprimer la date, on emploie la préposition "a" devant le chiffre du jour : Estamos a dos de mayo.

Pour exprimer l'année en abrégé, on dit : en el 36 (en 36), la constitución del 78 (la constitution de 78).

L'heure :

Le chiffre de l'heure est toujours précédé de l'article défini féminin : la una (une heure), las dos (deux heures).

C'est toujours le verbe ser qui introduit l'expression de l'heure : son las tres, era la una.

" et " se traduit par y, et " moins " par menos : son las tres y diez, son las cuatro menos veinte.

On dit : y cuarto, y media, menos cuarto, en punto pour " et quart ", " et demie ", " moins le quart ", et " pile ".

2 Les comparaisons

2.1 Les comparatifs

Le comparatif d'égalité :

La comparaison d'égalité se traduit par l'adverbe tanto (tan) … como ou par l'adjectif tanto, a, os ,as ... como :

  • Carlos estudia tanto como Luisa : Carlos étudie autant que Luisa.
  • Carmen tiene tantos discos como Juan : Carmen a autant de disques que Juan.

Remarque : Tanto s'apocope devant un adverbe ou un adjectif :

  • Este abrigo es tan cómodo como elegante : Ce manteau est aussi pratique qu'élégant
  • La informática es tan útil como las matemáticas : L'informatique est aussi utile que les mathématiques.

Remarque : Il ne faut pas confondre le comparatif tanto …como avec la conséquence tanto … que, qui signifie " si … que " :

  • Estoy tan cansado que no puedo trabajar más : Je suis si fatigué que je ne peux pas travailler davantage
  • Hace tanto tiempo que ya no me acuerdo : Il y a si longtemps que je ne m'en souviens pas.
Les comparatifs de supériorité et d'infériorité :

Ils se traduisent par les expressions más … que et menos … que, ou no tanto … como.

  • Soy más alta que tú : Je suis plus grande que toi.
  • Federico es menos orgulloso que su hermano : Frédéric est moins fier que son frère.
  • Los pisos no son tan caros como las casas : Les appartements ne sont pas aussi chers que les maisons.

Remarque : Lorsque le deuxième élément de la comparaison est une proposition relative ou un participe passé, il est introduit par de lo que, del que, de la que, de los que ou de las que :

  • El viaje ha sido más corto de lo que me imaginaba : Le voyage a été plus court que je ne pensais.
  • Mi proposición tiene más ventajas de las que cree Usted : Ma proposition a plus d'avantages que vous ne croyez.
  • Gané más dinero de lo previsto : J'ai gagné plus d'argent que prévu.
Les comparatifs irréguliers :

Quatre adjectifs ont un comparatif irrégulier. Il s'agit de :

  • grande = mayor
  • pequeño = menor
  • bueno = mejor
  • malo = peor

A noter que ces comparatifs irréguliers sont invariables au féminin : la calle mayor, la hermana menor.

La corrélation " plus … plus ", " moins … moins " :

Elle se traduit par les expressions cuanto más … más, cuanto menos … menos, cuanto más … menos, et cuanto menos … más.

  • Cuanto más difícil es el problema, más me apasiona : Plus le problème est difficile, plus il m'intéresse.
  • Cuanto más se entrena, mejor corre : Plus il s'entraîne, mieux il court.
  • Cuanto menos se fuma, más tiempo se vive : Moins on fume, plus on vit.

Remarque : Dans le cas où la comparaison porte sur un nom, cuanto s'accorde avec celui-ci :

  • "Cuantas más ocupaciones tiene, más contento está".

Remarque : " De plus en plus (de) ", et " de moins en moins (de) " se traduisent respectivement par :

  • cada vez más
  • cada día más
  • más y más
  • cada vez menos
  • cada día menos

2.2 Les superlatifs

Le superlatif absolu (très …) :

Il se traduit généralement par muy + adjectif. On trouve également les formes en -ísimo, -ísima, (avec parfois des modifications orthographiques afin de conserver le son de la dernière consonne du radical) :

  • Le suffixe -ísimo, -ísima s'ajoute à l'adjectif après élision de la voyelle finale : guapa, guapísima ; grande, grandísimo .
  • Le suffixe -ísimo, -ísima s'ajoute directement aux adjectifs terminés par une consonne autre que -n et -r : fácil, facilísimo .
  • Il est précédé de la lettre -c si la consonne finale est -n ou -r : joven, jovencísimo.
  • Esta película es muy divertida : Ce film est très drôle.
  • El problema era dificilísimo : Le problème était très difficile.
  • Después del nacimiento de su hijo, el padre era felicísimo (feliz) : Après la naissance de son fils, le père était extrêmement heureux

Remarque : Il existe une forme de superlatif familier ; ce sont les préfixes requete-, re-, super-, extra-, archi-, qui correspondent au français " super " ou " extra ".

Ainsi, on pourra dire :

  • La película era requetebuena (Le film était super bien).
  • Mercedes estaba requeteguapa con su vestido azul (Mercedes était super belle avec sa robe bleue).
  • Es una persona archiconocida (C'est quelqu'un de super connu).

Il y a malheureusement quelques superlatifs irréguliers :

  • Amable = Amabilísimo
  • Antiguo = Antiquísimo
  • Célebre = Celebérrimo
  • Fértil = Ubérrimo
  • Fiel = Fidelísimo
  • Libre = Libérrimo
  • Noble = Nobilísimo
  • Notable = Notabilísimo
  • Tenaz = Acérrimo
Le superlatif relatif (le plus …, le moins …) :

Il se forme en faisant précéder le comparatif el más, el menos de l'article défini qui s'accorde avec le sujet.

Mais il y a deux règles essentielles à ne pas oublier :

  1. On ne répète pas l'article défini lorsque le superlatif est placé derrière un nom déterminé.
  2. Dans la subordonnée introduite par que, le verbe se met à l'indicatif s'il indique un fait réel (et non au subjonctif comme en français).
    • Es el corredor más rápido que conozco : C'est le coureur le plus rapide que je connaisse.
    • Son los versos más hermosos que recuerdo : Ce sont les plus beaux vers dont je me souvienne.

Remarque : La subordonnée est au subjonctif dans le cas d'une éventualité ou d'une action future dont on ne connaît pas le résultat.

Ainsi, on dira :

  • " Compra los albaricoques más maduros que encuentres : Achète les abricots les plus mûrs que tu trouveras".
Superlatifs irréguliers :
  • bueno = el mejor, óptimo
  • malo = el peor, pésimo
  • grande = el mayor, máximo
  • pequeño = el menor, mínimo
xs
sm
md
lg