Tous les nombres sont invariables, sauf : uno et toutes les centaines de 200 à 900.
Ainsi, on dira : un peso, mais una peseta, veintiuna estaciones de metro ; ciento dos personas, mais quinientas pesetas, mil cuatrocientas pesetas.
Mil est invariable. Miles signifie " des milliers ". Ainsi, on dira : tres mil soldados, ou miles de espectadores.
Uno devient un devant un nom masculin singulier, même précédé d'un adjectif : un peso, un gran almacén.
L'apocope de un est aussi obligatoire en composition : veintiún años, treinta y un dólares.
Ciento devient cien devant mil : cien mil personas ; et devant un nom quel que soit son genre : cien kilómetros, cien personas.
Primero, tercero et postrero s'apocopent devant un nom masculin singulier : el primer año, el tercer hijo, el postrer piso.
Elle ne figure qu'entre les dizaines et les unités.
Ainsi, on dira :
mais :
Ambos, ambas signifient " les deux " et désignent des personnes ou des choses. Ainsi, on dira :
Sendos, sendas signifient " chacun ". Ils précisent l'attribution d'un objet à chaque personne ou chose envisagée. Ainsi, on dira :
Jusqu'au cinquième, on peut indifféremment utiliser la forme : la tercera parte, la cuarta parte, la quinta parte ou la forme : el tercio, el cuarto, el quinto.
Du sixième au dixième, on emploie uniquement la première forme : la sexta parte, la décima parte.
A partir du onzième, on utilise les cardinaux suivis du suffixe avo, ava, avos, avas : los dos veinticincoavos (les 2/25), la dieciseisava parte (le 1/16).
Il n'existe pas d'unité correspondant au milliard en espagnol. On le traduit donc par mil millones :
En espagnol, on emploie de devant le mois et l'année : Se casaron el 20 de septiembre de 1995.
Dans l'en-tête d'une lettre, on ne met pas d'article devant le chiffre du jour : Madrid, 15 de enero de 1999.
Pour exprimer la date, on emploie la préposition "a" devant le chiffre du jour : Estamos a dos de mayo.
Pour exprimer l'année en abrégé, on dit : en el 36 (en 36), la constitución del 78 (la constitution de 78).
Le chiffre de l'heure est toujours précédé de l'article défini féminin : la una (une heure), las dos (deux heures).
C'est toujours le verbe ser qui introduit l'expression de l'heure : son las tres, era la una.
" et " se traduit par y, et " moins " par menos : son las tres y diez, son las cuatro menos veinte.
On dit : y cuarto, y media, menos cuarto, en punto pour " et quart ", " et demie ", " moins le quart ", et " pile ".
La comparaison d'égalité se traduit par l'adverbe tanto (tan) … como ou par l'adjectif tanto, a, os ,as ... como :
Remarque : Tanto s'apocope devant un adverbe ou un adjectif :
Remarque : Il ne faut pas confondre le comparatif tanto …como avec la conséquence tanto … que, qui signifie " si … que " :
Ils se traduisent par les expressions más … que et menos … que, ou no tanto … como.
Remarque : Lorsque le deuxième élément de la comparaison est une proposition relative ou un participe passé, il est introduit par de lo que, del que, de la que, de los que ou de las que :
Quatre adjectifs ont un comparatif irrégulier. Il s'agit de :
A noter que ces comparatifs irréguliers sont invariables au féminin : la calle mayor, la hermana menor.
Elle se traduit par les expressions cuanto más … más, cuanto menos … menos, cuanto más … menos, et cuanto menos … más.
Remarque : Dans le cas où la comparaison porte sur un nom, cuanto s'accorde avec celui-ci :
Remarque : " De plus en plus (de) ", et " de moins en moins (de) " se traduisent respectivement par :
Il se traduit généralement par muy + adjectif. On trouve également les formes en -ísimo, -ísima, (avec parfois des modifications orthographiques afin de conserver le son de la dernière consonne du radical) :
Remarque : Il existe une forme de superlatif familier ; ce sont les préfixes requete-, re-, super-, extra-, archi-, qui correspondent au français " super " ou " extra ".
Ainsi, on pourra dire :
Il y a malheureusement quelques superlatifs irréguliers :
Il se forme en faisant précéder le comparatif el más, el menos de l'article défini qui s'accorde avec le sujet.
Mais il y a deux règles essentielles à ne pas oublier :
Remarque : La subordonnée est au subjonctif dans le cas d'une éventualité ou d'une action future dont on ne connaît pas le résultat.
Ainsi, on dira :