Le double infinitif
1 Verbes ayant deux participes passés
Neuf verbes ont selon l'emploi deux participes passé :
- les verbes de modalité : KÖNNEN, SOLLEN, DÜRFEN, MÜSSEN, WOLLEN, MÖGEN.
- le verbe LASSEN
- les verbes dits de perception : HÖREN, SEHEN
Note : une situation identique existe aussi dans la conjugaison de WERDEN qui a aussi deux
participes (GEWORDEN / WORDEN) selon qu'il est employé comme verbe plein (=devenir) ou comme
auxiliaire du passif.
1.1 Employés seuls
Employés seuls ces verbes ont un participe passé régulier. Le participe passé des verbes de modalité
est faible (avec perte de l'inflexion de l'infinitif) :
- KÖNNEN = GEKONNT
- Ich habe die Matheaufgabe nicht gekonnt : je n'ai pas su faire l'exercice de mathématiques.
- DÜRFEN = GEDURFT
- Ich wollte ins Kino, aber ich habe nicht gedurft.
- MÜSSEN = GEMUßT
- Ich wollte nicht arbeiten, aber ich habe gemußt.
- SEHEN = GESEHEN
- Ich habe diesen Film schon gesehen.
- HÖREN = GEHÖREN
- Dieses Lied habe ich schon gehört.
- LASSEN = GELASSEN
- Ich habe meinen Mantel zu Hause gelassen.
Le participe passé de SOLLEN = GESOLLT est inusité.
1.2 Employés avec un autre verbe
Employés avec un autre verbe, ces neuf verbes ont un participe passé identique à leur infinitif.
- Ich habe die Aufagbe nicht gekonnt = ich habe die Aufgabe nicht zu Ende schreiben können.
- Ich wollte ins Kino, aber ich habe nicht gedurft = ich habe das Kino nicht betreten dürfen.
- Ich wollte nicht mehr arbeiten, aber ich habe gemußt = ich habe arbeiten müssen.
- Das habe ich nicht gewollt = ich habe die Arbeit nicht machen wollen.
- Participe passé de SOLLEN inusité = ich hätte es machen sollen.
- Ich habe diesen Roman nicht gemocht = inusité.
- Ich habe meinen Mantel zu Hause gelassen = ich habe meinen Mantel zu Hause liegen lassen.
- So eine Musik habe ich noch nie gehört = So eine Musik habe ich noch nie spielen hören.
- Ich habe diesen Film noch nicht gesehen = Ich habe diesen Film noch nicht spielen gesehen.
2 Le double infinitif dans une subordonnée
Lorsqu'un verbe comportant un double infinitif se trouve dans une subordonnée, le noyau verbal
se place immédiatement devant les formes verbales.
- Ich glaube, daß ich diese Arbeit habe machen können.
- Ich glaube, daß er seinen Wagen hat reparieren lassen.
Bien évidemment cette place du noyau verbal est aussi obligatoire aux autres modes (subjonctif I et II).
- Ich weiß nicht, ob er mir besser hätte helfen können.
- Der Journalist entdeckt, daß die Regierung das Gesetz habe ändern wollen.
3 Le vrai double infinitif dans une subordonnée au futur
On a vu précédemment que dans la proposition " Ich glaube, daß er nicht hat kommen können ", KÖNNEN
est en fait une forme particulière du participe passé. On a vu précédemment que dans la proposition "
Ich glaube, daß er nicht hat kommen können ", KÖNNEN est en fait une forme particulière du participe passé.
Rappel : le futur est formé selon le schéma suivant : WERDEN + verbe à l'infinitif Si le verbe
est lui-même composé d'un des neuf verbes cités, on obtient donc le schéma suivant : WERDEN + Un
des neuf verbes (à l'infinitif) + Verbe à l'infinitif
Dans ce cas on a réellement deux infinitifs consécutifs.
L'ordre des éléments verbaux décrit précédemment s'applique donc aussi.
- Ich glaube, daß ich diese Arbeit werde machen können.
- Ich glaube, daß er seinen Wagen wird reparieren lassen.
On peut naturellement rencontrer de telles phrases aux subjonctifs I ou II.
- Mir wurde gesagt, daß unsere Firma diese Arbeit gar nicht werde annehmen können.
La place du noyau verbal juste devant les formes verbales invariables est toujours correcte.
4 Autre position du noyau verbal
Dans le cas décrits aux paragraphes 2 et 3 il existe une autre position possible pour le noyau
verbal. On peut le placer en tête du groupe verbal.
- Ich glaube nicht, daß ich das hätte besser machen können.
Mais cet emploi suppose que l'on soit capable de reconnaître le groupe verbal dont la composition
suit des règles assez complexes.