Les verbes à particules
1. Les verbes à particule séparable
Ce sont des particules qui sont ajoutées au verbe afin d’en nuancer, d’en modifier ou d’en préciser le sens.
- stehen (être debout)
- aufstehen (se lever)
Lors de la conjugaison, elles se séparent du verbe et se placent en fin de phrase.
- ich stehe auf (je me lève)
Au parfait le préfixe -ge- s’intercale entre la particule et le participe passé.
- ich bin aufgestanden (je me suis levé)
Ces particules peuvent indiquer un mouvement.
- hin : hingehen (y aller)
- ab : abfahren (partir)
- weg : weggehen (partir)
- fort : fortgehen (partir, quitter)
- davon : davonlaufen (se sauver)
- weiter : weitergehen (poursuivre son chemin)
- her : herkommen (venir de)
- an : ankommen (arriver)
- nieder : niederstoßen
- unter : untergehen (couler)
- auf : aufstehen (se lever)
- empor : emporsteigen (s’élever)
- aus : ausgehen (sortir)
- ein : eintreten (entrer)
- zu : zumachen (fermer)
- vor : vorgehen (partir devant)
- voran : vorangehen (marcher devant)
- vorwärtz : vorwärtzgehen (avancer)
- zurück : zurückgehen (rentrer)
- nach : nachgehen (suivre)
Ces particules peuvent aussi indiquer une soustraction ou une addition, un commencement et une fin.
- hinzu : hinzufügen (ajouter qc)
- bei : beilegen (joindre qc)
- zu : zunehmen (grossir)
- ab : abtrennen (détacher qc)
- herab : herabmindern (déprécier)
- aus : austrinken (vider son verre)
- an : anfangen (commencer)
- los : loslaufen (se mettre à courir)
Ces particules peuvent aussi indiquer une direction.
- hinüber : hinübergehen (traverser)
- hindurch : hindurchdrängen (se frayer un passage)
- zu : zuschauen (regarder qc de façon précise)
- umher : umherlaufen (tourner en rond)
- hervor : hervorkommen (sortir de derrière qc)
Et enfin la particule -dar- :
- darstellen (représenter).
2. Les particules inséparables
Elles sont moins nombreuses que les particules séparables. Tout comme elles, elles sont ajoutés au verbe
mais ne s’en désolidarisent jamais. De ce fait, au parfait on ne rajoute pas -ge-.
- be : bespritzen (asperger)
- emp : empfangen (recevoir)
- ent : entfernen (s’éloigner)
- er : ersetzen (remplacer)
- ge : gefallen (plaire)
- miß : mißfallen (déplaire)
- ver : vergessen (oublier)
- zer : zerreißen (déchirer)
3. Les particules mixtes
Certaines particules sont elles tantôt séparables, tantôt pas.
Lorsque le verbe est intransitif, la particule est toujours séparable.
Pour les verbes transitifs, les deux cas existent.
durch
Inséparable : lorsque le verbe est transitif et que durch fait fonction de préposition.
- er durchzieht die Gegend (er zieht durch die Gegend) (il parcourt la région.)
Séparable : avec les verbes intransitifs et avec les verbes transitifs s’il a valeur d’adv.
- Steigen Sie hier durch. (Passez par ici)
über
Inséparable : si über n’a plus le sens de la préposition.
Séparable : avec les verbes intransitifs et quand il fait fonction de préposition.
- er setzt zu anderem Ufer über. (il passe sur l’autre rive)
unter
Inséparable : si unter n’a plus le sens de la préposition.
- sich unterhalten (se divertir)
Séparable : avec les verbes intransitifs et quand il fait fonction de préposition.
- die Sonne geht früh unter (le soleil se couche tôt)
um
Inséparable : si um a le sens de la préposition.
Séparable : pour les autres cas.
- ich steige in den Zug nach Paris um. (je prends la correspondance pour Paris)
voll
Inséparable : si voll n’a pas son sens propre.
Séparable : si voll a son sens propre.
- vollfüllen (remplir complètement)
wieder
Elle n’est inséparable que pour wiederholen.